Sunovia NoirSUNOVIA NOIR
Back to Music

Le Roi Renaud

Medieval ballad of the dying warrior

Complainte médiévale du guerrier mourant

Middle Ages (13th–16th century)France / QuebecNarrative lamentMarch 1, 2026

History & Origins

Histoire et origines

FRFrançais

« Le Roi Renaud » appartient à une très vieille famille de complaintes françaises, probablement médiévale ou post-médiévale, et les études savantes la rapprochent depuis longtemps de la gwerz bretonne du comte Nann. Sa présence dans le répertoire québécois vient de cette longue transmission par la chanson narrative.

Ce qui frappe encore aujourd'hui, c'est la sobriété du drame. Pas besoin d'en rajouter: le retour du blessé, le secret gardé à l'épouse, puis la révélation suffisent. C'est une vraie complainte, au sens fort du mot.

ENEnglish

"Le Roi Renaud" belongs to a very old family of French narrative laments, probably medieval or early modern, and scholars have long linked it to the Breton gwerz of Count Nann. Its place in Quebec repertoire comes from that long chain of transmission through storytelling song.

What still stands out is the restraint of the drama. Nothing extra is needed: the wounded man returns, the truth is hidden from his wife, then the revelation comes. It is a true lament in the full sense of the word.

Lyrics

Paroles

Le roi Renaud de guerre vint
Tenant ses tripes dans ses mains
Sa mère était sur le créneau
Qui vit venir son fils Renaud

Renaud, Renaud, réjouis-toi
Ta femme est accouchée d'un roi
Ni de ma femme ni de mon fils
Je ne saurais me réjouir

Allez ma mère, partez devant
Faites-moi faire un beau lit blanc
Guère de temps n'y resterai
À la minuit trépasserai

Mais faites-le moi faire ici-bas
Que l'accouchée n'l'entende pas
Et quand ce vint sur la minuit
Le roi Renaud rendit l'esprit

Il ne fut pas le matin jour
Que les valets pleuraient tous
Il ne fut temps de déjeuner
Que les servantes ont pleuré

Mais dites-moi, mère, ma mie
Que pleurent nos valets ici
Ma fille, en baignant nos chevaux
Ont laissé noyer le plus beau

Mais pourquoi, mère ma mie
Pour un cheval pleurer ainsi
Quand Renaud reviendra
Plus beau cheval ramènera

Et dites-moi, mère ma mie
Que pleurent nos servantes ici
Ma fille, en lavant nos linceuls
Ont laissé aller le plus neuf

Mais pourquoi, mère ma mie
Pour un linceul pleurer ainsi
Quand Renaud reviendra
Plus beau linceul on brodera

Mais dites-moi, mère ma mie
Que chantent les prêtres ici
Ma fille c'est la procession
Qui fait le tour de la maison

Or, quand ce fut pour relever
À la messe elle voulut aller
Et quand arriva le midi
Elle voulut mettre ses habits

Mais dites-moi, mère ma mie
Quel habit prendrai-je aujourd'hui
Prenez le vert, prenez le gris
Prenez le noir pour mieux choisir

Mais dites-moi, mère ma mie
Qu'est-ce que ce noir-là signifie
Femme qui relève d'enfant
Le noir lui est bien plus séant

Quand elle fut dans l'église entrée
Un cierge on lui a présenté
Aperçut en s'agenouillant
La terre fraîche sous son banc

Mais dites-moi, mère ma mie
Pourquoi la terre est rafraîchie
Ma fille, ne puis plus vous le cacher
Renaud est mort et enterré

Renaud, Renaud, mon réconfort
Te voilà donc au rang des morts
Divin Renaud, mon réconfort
Te voilà donc au rang des morts

Puisque le roi Renaud est mort
Voici les clefs de mon trésor
Prenez mes bagues et mes joyaux
Prenez bien soin du fils Renaud

Terre, ouvre-toi, terre fends-toi
Que j'aille avec Renaud, mon roi
Terre s'ouvrit, terre se fendit
Et ci fut la belle engloutie

Pedagogical Resources

Ressources pédagogiques

Educational materials for schools and families

Sheet Music

Partition musicale

Simplified score for violin and accordion

Partition simplifiée pour violon et accordéon

Coming soon

Coloring Book

Cahier de coloriage

Coloring illustrations inspired by the song

Illustrations à colorier inspirées de la chanson

Download (PDF)

Lesson Plan

Plan de leçon

Teaching guide for educators

Guide pédagogique pour enseignants

Coming soon

Sources & References

Sources et références

Like this song?

Subscribe on YouTube to discover new folk songs every week.