Sunovia NoirSUNOVIA NOIR
Retour à la musique / Back to Music

Dans les prisons de Nantes

Complainte de prisonnier du folklore français

French folk prisoner's lament

XVIe–XVIIe siècle (origines), collectée au XIXe siècleFrance (Bretagne, Poitou) et QuébecComplainte / Chanson narrative16 mars 2026

Histoire et origines

History & Origins

FRFrançais

« Dans les prisons de Nantes » est l'une des complaintes les plus répandues du répertoire francophone. Cataloguée par Patrice Coirault et par Conrad Laforte, elle raconte l'évasion d'un prisonnier grâce à la fille du geôlier — un motif narratif que l'on retrouve dans des dizaines de traditions européennes. Le toponyme « Nantes » lui-même est peut-être une convention, ou le souvenir d'un fait divers ayant inspiré le texte ; la chanson existe en tout cas avec de multiples variantes textuelles et mélodiques — la Loire y devient parfois la mer, et les prisons de Nantes, les prisons de Londres.

Passée de France au Canada grâce aux mariniers remontant la Loire ou aux exilés arrivés en Nouvelle-France, la chanson a été recueillie dans plusieurs régions du Québec. Dans Lanaudière, par exemple, on entendait indifféremment « Nantes » ou « Londres » selon l'artiste, sans que cela n'entame son succès. Au fil des veillées, le refrain onomatopéique (« lam-di-li-la ») lui a donné un caractère dansant qui contraste avec la gravité du récit. La chanson est par ailleurs restée populaire en France, où l'on en entend une version dans le film L'Assassin habite au 21 (1943).

ENEnglish

"Dans les prisons de Nantes" is one of the most widespread laments in the French-language repertoire. Catalogued by Patrice Coirault and Conrad Laforte, it tells the story of a prisoner who escapes thanks to the jailer's daughter — a narrative motif found across dozens of European traditions. The place name "Nantes" itself may be a convention, or perhaps the memory of a real incident that inspired the text; in any case, the song survives in numerous textual and melodic variants — the Loire sometimes becomes the sea, and the prisons of Nantes become the prisons of London.

Brought to Canada by sailors travelling up the Loire or by exiles arriving in New France, the song was collected in several regions of Quebec. In Lanaudière, for instance, performers would sing either "Nantes" or "London" depending on their preference, and the song was always a resounding success either way. Over generations of gatherings, the onomatopoeic refrain ("lam-di-li-la") gave it a danceable character that contrasts with the gravity of the story. The song also remained popular in France, where a version can be heard in the 1943 film L'Assassin habite au 21.

Paroles

Lyrics

Dans les prisons de Nantes
Dans les prisons de Nantes
Lui y'a-t-un prisonnier,
lui y'a-t-un prisonnier

Que personne ne va voir
Que personne ne va voir
Que la fille du geôlier,
que la fille du geôlier

Un jour il lui demande
Un jour il lui demande
Belle que dit-on de moi,
belle que dit-on de moi

Le bruit court dans la ville
Le bruit court dans la ville
Que demain vous mourrez,
que demain vous mourrez

Ah si demain je meurs
Ah si demain je meurs
Déliez-moi les pieds,
déliez-moi les pieds

Dès qu'il eut les pieds libres
Dès qu'il eut les pieds libres
À la mer s'est jeté,
à la mer s'est jeté

Quand il fut sur ces côtes
Quand il fut sur ces côtes
Il se mit à chanter,
il se mit à chanter

Que Dieu bénisse les filles
Que Dieu bénisse les filles
Surtout celle du geôlier,
surtout celle du geôlier

Si jamais je retourne
Si jamais je retourne
Oui je l'épouserai,
oui je l'épouserai

Ressources pédagogiques

Pedagogical Resources

Matériel éducatif pour les écoles et les familles / Educational materials for schools and families

Partition musicale

Sheet Music

Partition simplifiée pour violon et accordéon

Simplified score for violin and accordion

Bientôt disponible / Coming soon

Cahier de coloriage

Coloring Book

Illustrations à colorier inspirées de la chanson

Coloring illustrations inspired by the song

Télécharger / Download (PDF)

Plan de leçon

Lesson Plan

Guide pédagogique pour enseignants

Teaching guide for educators

Bientôt disponible / Coming soon

Sources et références

Sources & References

Vous aimez cette chanson?

Abonnez-vous sur YouTube pour découvrir de nouvelles chansons chaque semaine. Like what you hear? Subscribe for new folk songs every week.