Sunovia NoirSUNOVIA NOIR
Back to Music

Dans tous les cantons

French-Canadian call-and-response song

Chanson à répondre franco-québécoise

18th–19th century (precise date unknown)Quebec (French oral tradition origin)Call-and-response songApril 10, 2026

History & Origins

Histoire et origines

FRFrançais

«Dans tous les cantons» est une chanson à répondre franco-québécoise d'origine orale, probablement du XVIIIe ou XIXe siècle , la date exacte reste inconnue. Un vieux villageois y distribue des conseils ironiques sur le mariage aux jeunes des cantons ruraux, le refrain collectif («tous») invitant l'assistance à participer, ce qui en faisait une pièce parfaite pour les veillées québécoises.

On en trouve trace dans le répertoire enregistré dès 1926, quand le baryton et folkloriste Charles Marchand et l'arrangeur Oscar O'Brien en gravent une version pour Columbia Records, dans le cadre du mouvement «Carillon Canadien» voué à faire connaître la chanson canadienne-française. Marius Barbeau, du Musée national du Canada, avait commencé à constituer ce répertoire dès 1914, collectant plus de 13 000 chansons dans les communautés québécoises.

Les arrangements de Roland Van de Goor (RCA Victor, vers 1941) et de Michel Perrault (Éditions de la Bonne Chanson, 1953) témoignent que la chanson est restée bien vivante jusqu'au milieu du XXe siècle.

ENEnglish

"Dans tous les cantons" is a French-Canadian call-and-response song of uncertain origin, probably 18th or 19th century, passed along orally in rural Quebec. The setup is simple: an old village resident hands out wry advice about marriage to young couples, with the crowd joining on the chorus , exactly the kind of song that worked well at a veillée, the communal evening gathering that structured parish social life.

The earliest known recording dates to around 1926, when baritone and folklorist Charles Marchand and arranger Oscar O'Brien cut a version for Columbia Records as part of the "Carillon Canadien" movement, which Marchand co-founded to bring French-Canadian folk songs to wider audiences. Much of the repertoire Marchand drew from had been gathered in the field by ethnomusicologist Marius Barbeau of the National Museum of Canada, who started collecting in 1914 and eventually amassed over 13,000 songs.

Later arrangements by Roland Van de Goor (RCA Victor, c. 1941) and Michel Perrault (Éditions de la Bonne Chanson, 1953) show the song still circulating through mid-century.

Lyrics

Paroles

Dans tous les cantons
Ya des filles et des garçons
Qui veulent se marier
C'est la pure vérité
Les garçons vont les voir
Le plus souvent le soir
Les filles se réjouissent
Quand elles voient leurs amis
Elles se disent en souriant
Le voilà mon amant

Jeunes filles, écoutez
Qui voulez vous marier
Votre engagement
Vous causera du tourment
Vous prenez un état
De peines et d'embarras
Bien souvent du chagrin
Sans en connaîtr' la fin
Qui vous f' ra regretter
La maison qu' vous quittez

Étant mariée
Il faut tout abandonner
Tous les agréments
D'être avec les jeunes gens
Faut rester au logis
Pour plaire à son mari
Vous êtes mariée
Par votr' propr' volonté
Vous avez pris mari
C'est pour lui obéir

S'il est complaisant
Vous aurez de l'agrément
Mais s'il est jaloux
Vous n'en aurez pas beaucoup
Combien y en a-t-il
De ces méchants maris
Que tout leur intérêt
C'est d'aller au cabaret
Pour y passer leur temps
A boir' tout leur argent

Le soir arrivé
Ils reviennent à leur logis
Tout en furibons
Et menant le carillon
Disant d'un air fâché
Donne-moi à souper
Prontement fais mon lit
Car j'ai besoin d' dormir
Comment pouvoir chérir
Un si brutal mari

Vous, à la maison
Ni pain, ni lard, ni poisson
N'ayant pas le sou
Et souvent manquant de tout…
Et vos petits enfants
Qui vous diront « Maman
Donnez-nous donc du pain
Car nous mourons de faim
Hélas, quel crève-cœur
Vous f' ra verser des pleurs

Mais comme cela
Tous les hommes ne sont pas
Car tous ces défauts
Pour un seul, ce serait trop
Yen a, assurément
Qui sont plus complaisants
Ils aiment leurs compagnées
Puisqu'ils les ont épousées
Ils veulent les soulager
C'est pour se faire aimer

Mais si les maris
Ne sont pas tous garantis
C'est qu'il yen a trop
De ces femmes qu'ont des défauts
De ces humeurs marabouts
Que rien n'est à leur goût
Quand on veut leur parler
Dans un coin s'en vont bouder
Comment n' pas faire courroux
Avec un tel hibou

La semaine, au logis
elles ont l'air tout étourdies
Mal peignées, mal chaussées
Et souvent mal arrangées
Le dimanche arrivé
Vous les voyez frisées
Que toutes leurs qualités
N'est qu' pour la vanité
elles n'ont aucun souci
Pour l'affair' du logis

Qu'en a composé la chanson
C'est un vieillard de ce canton
Qui n'a pas regretté
Le jour qu'il s'est marié
Il a pris un gibier
Qu'il a su conserver
Elle a des qualités
Qu'il n'a point publiées
Que chacun fass' comm' moi
Qu'il chante ce qu'il sait

Pedagogical Resources

Ressources pédagogiques

Educational materials for schools and families

Sheet Music

Partition musicale

Simplified score for violin and accordion

Partition simplifiée pour violon et accordéon

Coming soon

Coloring Book

Cahier de coloriage

Coloring illustrations inspired by the song

Illustrations à colorier inspirées de la chanson

Download (PDF)

Lesson Plan

Plan de leçon

Teaching guide for educators

Guide pédagogique pour enseignants

Coming soon

Sources & References

Sources et références

Like this song?

Subscribe on YouTube to discover new folk songs every week.