Sunovia NoirSUNOVIA NOIR
Retour à la musique

La destinée, la rose au bois

Chanson traditionnelle française passée au répertoire québécois

Traditional French song carried into the Quebec repertoire

Tradition orale française (XVIIIe–XIXe siècle)France et QuébecChanson à répondre / chanson de tradition orale4 mai 2026

Histoire et origines

History & Origins

FRFrançais

« La destinée, la rose au bois » est une chanson traditionnelle française, transmise par la tradition orale et passée très tôt au répertoire du Canada français. Comme l'usage le veut, elle y a subi le travail du temps : variantes de paroles, de mélodie et même de titre, la forme « la rose au boué » conservant une prononciation ancienne.

Le texte raconte l'histoire d'une fille unique envoyée à l'école, à qui un tailleur taille une robe et réclame des baisers, avec une morale sur les filles et les prétendants. Le refrain « La destinée, la rose au bois », répété d'un couplet à l'autre comme une chanson à répondre, a vu son sens premier se perdre.

Une version française fut recueillie en 1913 par Ferdinand Brunot pour les Archives de la parole, chantée par Amélie Moutard, cultivatrice de 71 ans, lors de son enquête phonographique en Berry. Comme pour bien des chansons de tradition orale, sa date exacte d'origine demeure incertaine, mais elle remonte vraisemblablement au XVIIIe siècle.

ENEnglish

"La destinée, la rose au bois" is a traditional French song, passed down by oral tradition and carried early into the repertoire of French Canada. As is usual, time reshaped it there: lyrics, melody and even the title varied, with the form "la rose au boué" preserving an older pronunciation.

The text tells of an only daughter sent to school, for whom a tailor cuts a dress and asks kisses in return, closing with a moral about girls and suitors. The refrain "La destinée, la rose au bois," repeated from verse to verse in call-and-response fashion, has lost its original meaning.

A French version was collected in 1913 by Ferdinand Brunot for the Archives de la parole, sung by Amélie Moutard, a 71-year-old farmer, during his phonographic survey in the Berry region. As with many oral-tradition songs, its exact date of origin is uncertain, though it likely goes back to the 18th century.

Paroles

Lyrics

Mon père ainsi qu'ma mère
N'avaient que moi d'enfant
(Mon père ainsi qu'ma mère)
(N'avaient que moi d'enfant)

N'avaient que moi d'enfant
La destinée, la rose au bois
N'avaient que moi d'enfant
N'avaient que moi d'enfant
(N'avaient que moi d'enfant)
(N'avaient que moi d'enfant)

Ils m'envoyent à l'école
À l'école du rang
(Ils m'envoyent à l'école)
(À l'école du rang)

À l'école du rang
La destinée, la rose au bois
(À l'école du rang)
(À l'école du rang)

Ils m'ont fait faire une robe
Par un jeune couturier
(Ils m'ont fait faire une robe)
(Par un jeune couturier)

Par un jeune couturier
La destinée, la rose au bois
Par un jeune couturier
Par un jeune couturier
(Par un jeune couturier)
(Par un jeune couturier)

À chaque point d'aiguille
Il voulait m'embrasser
(À chaque point d'aiguille)
(Il voulait m'embrasser)

Il voulait m'embrasser
La destinée, la rose au bois
Il voulait m'embrasser
Il voulait m'embrasser
(Il voulait m'embrasser)
(Il voulait m'embrasser)

C'est pas l'affaire des filles
D'embrasser les garçons
(C'est pas l'affaire des filles)
(D'embrasser les garçons)

D'embrasser les garçons
La destinée, la rose au bois
D'embrasser les garçons
D'embrasser les garçons
(D'embrasser les garçons)
(D'embrasser les garçons)

Mais c'est l'affaire des filles
De balier la maison
(Mais c'est l'affaire des filles)
(De balier la maison)

De balier la maison
La destinée, la rose au bois
(De balier la maison)
(De balier la maison)

Quand la maison est nette
Tous les garçons-t-y vont
(Quand la maison est nette)
(Tous les garçons-t-y vont)

Tous les garçons-t-y vont
La destinée, la rose au bois
Tous les garçons-t-y vont
Tous les garçons-t-y vont
(Tous les garçons-t-y vont)
(Tous les garçons-t-y vont)

Ils rentrent quatre par quatre
En tapant du talon
(Ils rentrent quatre par quatre)
(En tapant du talon)

En tapant du talon
La destinée, la rose au bois
En tapant du talon
En tapant du talon
(En tapant du talon)
(En tapant du talon)

Et c'est à qui d'eux autres
Qui s'ra l'coq du canton
(Et c'est à qui d'eux autres)
(Qui s'ra l'coq du canton)

Qui s'ra l'coq du canton
La destinée, la rose au bois
Qui s'ra l'coq du canton
Qui s'ra l'coq du canton
(Qui s'ra l'coq du canton)
(Qui s'ra l'coq du canton)

Ernest a ses gants d'laine
Et son casque en vison
(Ernest a ses gants d'laine)
(Et son casque en vison)

Et son casque en vison
La destinée, la rose au bois
Et son casque en vison
Et son casque en vison
(Et son casque en vison)
(Et son casque en vison)

Étienne a son col rouge
Et s'est rasé l'menton
(Étienne a son col rouge)
(Et s'est rasé l'menton)

Et s'est rasé l'menton
La destinée, la rose au bois
(Et s'est rasé l'menton)
(Et s'est rasé l'menton)

Pour moi qui n'suis pas riche
J'ai mon accordéon
(Pour moi qui n'suis pas riche)
(J'ai mon accordéon)

J'ai mon accordéon
La destinée, la rose au bois
J'ai mon accordéon
J'ai mon accordéon
(J'ai mon accordéon)
(J'ai mon accordéon)

Mais pour ça faut qu'les filles
Embellissent la maison
(Mais pour ça faut qu'les filles)
(Embellissent la maison)

Embellissent la maison
La destinée, la rose au bois
Embellissent la maison
Embellissent la maison
(Embellissent la maison)
(Embellissent la maison)

Et ça s'ra la morale
Qui termine ma chanson
(Et ça s'ra la morale)
(Qui termine ma chanson)

Qui termine ma chanson
La destinée, la rose au bois
Qui termine ma chanson
Qui termine ma chanson
(Qui termine ma chanson)
(Qui termine ma chanson)

Ressources pédagogiques

Pedagogical Resources

Matériel éducatif pour les écoles et les familles

Partition musicale

Sheet Music

Partition simplifiée pour violon et accordéon

Simplified score for violin and accordion

Bientôt disponible

Cahier de coloriage

Coloring Book

Illustrations à colorier inspirées de la chanson

Coloring illustrations inspired by the song

Télécharger (PDF)

Plan de leçon

Lesson Plan

Guide pédagogique pour enseignants

Teaching guide for educators

Bientôt disponible

Sources et références

Sources & References

Vous aimez cette chanson?

Abonnez-vous sur YouTube pour découvrir de nouvelles chansons folk chaque semaine.